==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བསྐྱེད་པ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ནས་ཀྱང༔ བདག་གཞན་དོན་འབྲས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་དང༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་དང༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ལ་སོགས་པའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བསྐུལ་ཅིང་རྦད་པ་དང༔ བསྟན་སྲུང་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་སླད་དུ༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་བསོད་ནམས་དམན་པའི་ཕྱིར༔ ཕལ་ཆེར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མི་ཐོན་ཅིང༔ སྔགས་ལོག་འབྱམས་དང་སྔགས་འཁྲུགས་ལ་སོགས་དང༔ སྔགས་ལ་སེལ་ཞུགས་ལྷག་དང་ཆད་པ་དང༔ སྔགས་ནོར་འཁྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་སྡེབ་ཉེས་དང༔ འགའ་ཞིག་བཅོས་མའི་སྔགས་བྱས་འདྲ་མིན་གྱིས༔ བྱས་ཆོས་དོན་མེད་ཨ་ཐང་ཆད་པའི་རྒྱུ༔ དེ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་གནད་རྣམས་འཆུག་གྱུར་ན༔ ལོ་སྟོང་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྙིང་པོ་མི་འབྱུང་ཞིང༔ རྟགས་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཐུན་མོང་ཕྲན་བུ་ཙམ་ཡང་འགྲུབ་མི་སྲིད༔ གལ་ཏེ་སོ་སྔགས་ཙམ་ལ་ཕན་སྲིད་ཀྱང༔ སྟབས་ཀའི་ཕན་པ་ཡིན་གྱི་ནུས་པ་མིན༔ ལ་ལ་ཕ་རོལ་
རིག་སྔགས་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ འགོང་ཆོག་ལ་སོགས་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་སྡེབ་ཀྱིས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གསོད་པར་བྱེད་པ་དང༔ ལ་ལ་གྲིབ་མནོལ་མི་གཙང་ལོག་སྐྱོན་གྱིས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉམས་ནས་རྟགས་མི་ཐོན༔ འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་རུས་ཆུང་བ་ཡིས༔ ཚད་ལ་མ་སྐྱོལ་རྟགས་མེད་སྒྱིད་ལུག་པས༔ གདམས་པ་ལྷ་ལ་སྨོད་ཅིང་ཉམས་པའི་རྒྱུ༔ དེར་ཡང་མ་ཟད་འདོན་ཟློས་བྱེད་པ་ལའང༔ ངག་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ན༔ ནུས་པ་ཆུང་བས་དོན་འབྲས་ཕྱི་དུས་འགྱང༔ དོན་མེད་སྟོང་བཟླས་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ འཁྲུལ་ཕྱིར་འབྲང་བའི་ལས་དང་ཁྱད་མེད་དེ༔ ཕྱི་ལྟས་སྔགས་པའི་ཚུལ་དང་དགེ་སྦྱོང་སོགས༔ བསྟན་ལ་སྤྱོད་པའི་གོ་ཆར་ལྡན་མོད་ཀྱང༔ གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་རྣམས་དང་མ་ལྡན་ན༔ བསྟན་པ་འཆལ་བའི་དབང་གིས་ཡུལ་དུས་འགྱང༔ ཟབ་ཟབ་འདྲ་ཡང་ཁ་འཆལ་འགྲུབ་དུས་མེད༔ སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་མང་ཡང་རྟགས་ཐོན་ཉུང༔ བྱིན་རླབས་དྲོད་མེད་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོས་སྨོད༔ བར་ཆད་རྒྱུ་མང་དུས་མིན་འཆི་སོགས་འབྱུང༔ དེ་ཡི་ཕྱ

【汉语翻译】
喇嘛意合（དགོངས་པ་འདུས་པ་）中念诵能力力量生起。 桑吉林巴。
喇嘛意合（དགོངས་པ་འདུས་པ་）中念诵能力力量生起。 桑吉林巴。
喇嘛意合（དགོངས་པ་འདུས་པ་）中，名为念诵能力力量生起之法。
那摩咕噜德瓦达吉尼吽（ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ，devanāgarī：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，IAST：namo guru deva ḍākinī hūṃ，字面意思：顶礼 गुरु  गुरु ḍाकिनी हूँ）。 具有业和缘分的修行者，生起本尊之瑜伽修习后，为成办自他利乐菩提，以及息增怀诛转变事业，和世间出世间等之，祈请及役使护法守母，以及为了调伏护教违缘邪魔，生起咒语之力量而行，末世众生福德浅薄之故，大多数咒语的力量不能显现，以及咒语颠倒错乱等，咒语中脱落加入多余和缺漏等，咒语错误颠倒发生的过失，有些做作的咒语，以各种不相似的，所作之事无意义而灰心丧气的因，那些咒语的要点如果错乱，即使修持千年也不会产生精华，更何况无有验相殊胜之成就，就连共同的小小成就也不可能成办。 假如仅仅对个别咒语可能有效，那也只是暂时的利益而不是力量。 有些人以外
道明咒的结合，以驱魔仪轨等鬼神咒语的组合，杀死咒语的力量，有些人以晦气污秽不净邪见的过失，咒语的力量衰退而没有验相。 有些人以修行的精进心微弱，不能达到标准，无有验相而懈怠，成为舍弃本尊，诋毁本尊之因。 不仅如此，在念诵方面，如果没有灌顶语加持，因为力量微弱，利乐之果就会延迟。 无意义的空念与追随世间法之，迷惑没有差别，外表看来具有咒师的形象和善行等，虽然具有行持教法的盔甲，但是如果没有重要的教言，由于教法衰败的缘故，地域时节延误。 貌似深奥，但是言语错乱没有成就之时。 修行的人很多，但是出现验相的很少。 加持没有温度，受到世间凡夫的诽谤。 违缘众多，发生非时而死等。 因此。

【英语翻译】
Empowerment of Recitation from Lama Gongpa Duspa. Sangye Lingpa.
Empowerment of Recitation from Lama Gongpa Duspa. Sangye Lingpa.
From Lama Gongpa Duspa, this is the Empowerment of Recitation.
Namo Guru Deva Dakini Hum (ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ，devanāgarī：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，IAST：namo guru deva ḍākinī hūṃ，Literal meaning: Homage to the Guru, Deva, Dakini, Hum). By the practitioner who possesses karma and fortune, even after meditating on the yoga of the deity of generation stage, to accomplish the benefit and happiness of oneself and others, enlightenment, and the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful transformation, and to urge and command the Dharma protectors and guardians of the mundane and supramundane, and to subdue the obstacles, enemies, and obstructors of the Dharma, to generate the power of mantras, because the beings of the degenerate age have little merit, most of the power of mantras does not manifest, and there are errors such as reversed and confused mantras, and additions, omissions, excesses, and deficiencies in mantras, and errors in the combination of mantras, and some artificial mantras are made with various dissimilarities, causing the deeds to be meaningless and disheartening. If those key points of mantras are mistaken, even if one practices for a thousand years, the essence will not arise, let alone the supreme accomplishment without signs, even a small common accomplishment is impossible to achieve. If only individual mantras might be effective, that is only a temporary benefit and not power. Some people combine outer
non-Buddhist mantras, and combine the mantras of gods and demons such as exorcism rituals, killing the power of mantras, and some people's power of mantras diminishes due to the faults of defilement, impurity, and wrong views, and they do not obtain signs. Some people have little diligence in practice, and do not reach the standard, and are lazy without signs, causing them to abandon the instructions and slander the deities. Moreover, even in recitation, if one does not receive the empowerment of speech and blessing, the result of benefit and happiness will be delayed due to the small power. Meaningless empty recitations are no different from the actions of following the delusions of the mundane, although outwardly they have the appearance of mantra practitioners and virtuous practitioners, and are equipped with the armor of practicing the Dharma, if they do not have the essential texts, due to the power of the degenerate Dharma, the place and time are delayed. Although it seems profound, the words are confused and there is no time for accomplishment. Many people practice, but few signs appear. Blessings have no warmth, and are slandered by worldly beings. There are many obstacles, and untimely death and other things occur. Therefore,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིར་ན་མན་ངག་གནད་ཀྱི་དོན༔ ནུས་པའི་སྟོབས་
འབྱིན་བཟླས་བརྗོད་ཡོན་ཏན་སྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་དབལ་གསོ་ལྕེ་ལ་སྤུ་གྲི་གདགས༔ སོ་ལ་ངར་འདོགས་གསང་བའི་ཐ་རམ་སྟེ༔ འདི་དང་ལྡན་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ཅི་འདོད་འབྱུང་ངོ་ལས་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཡོངས་ལ་མ་འཆལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྟིམས༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིས་ཀྱང་ཉམས་སུ་ལོངས༔ བསྐྱེད་རིམ་སྔགས་ཀྱི་གནད་འགག་འདི་ལ་ཐུག༔ དཔེ་ཡོད་ཉམས་སུ་མ་བླངས་ཅི་འདྲ་ན༔ ཡི་དྭགས་གཏེར་སྲུང་ཆུ་གླིང་གསེར་དང་མཚུངས༔ ཡོད་ཀྱང་མེད་ཀྱང་ཕྱུག་པོའི་བང་མཛོད་བཞིན༔ དེ་ལ་སོགས་ཏེ་ཡོད་རློམ་བྱས་ཅི་ཕན༔ ངེས་པར་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་གྱུར་ན༔ གདམས་པ་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་བསླུ་རེ་ཀན༔ འདི་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམ་མང་ཡང༔ ཀུན་གྱི་གབ་བསྡུས་ཚིག་ཉུང་དོན་དུ་བསྒྲིལ༔ ཆ་ལག་ཚང་ཞིང་གསལ་ལ་གོ་བདེ་བ༔ ཚེགས་ཆུང་བྱ་སླ་མཐར་ཐུག་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཁྱད་པར་མཆོག༔ ཨེ་མ༔ འདི་འདྲའི་གནད་ཡིག་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བཅུད་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་སྲོག་ཕུར་སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཀོན༔ ད་ལྟ་སྤེལ་ཕངས་སླད་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ དགོངས་འདུས་ལྐོག་ཡིག་ཡང་རྒྱ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མཚོ་རྒྱལ་ཟབ་ཁྱད་
བཀའ་རྟགས་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས༔ ལན་གཅིག་བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་དེང་སང་ལ༔ གསང་སྔགས་དར་ཡང་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་དཀོན༔ ཅི་སྟེ་བྱུང་ཡང་གནད་དང་མི་ལྡན་པས༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཉུང༔ དེ་དུས་འདི་འཕྲད་སྨོན་ལམ་ལྡན་པའི་བུ༔ བསྟན་པའི་སྲོག་འཛིན་སྤྲིན་བར་ཉི་ཞུར་ཙམ༔ ཁོལ་བུ་བ་ཞིག་མུན་རུམ་གློག་ལྟར་འབྱུང༔ གསང་གཏེར་དང་འཕྲད་གསང་བ་སྦས་པའི་ཚུལ༔ རང་བབས་གཤིས་ལུགས་ཐ་མལ་སྤྱོད་པ་སྐྱོང༔ འདམ་གྱི་ཁྲོད་དུ་གནས་པའི་ནོར་བུ་བཞིན༔ འོད་དང་ལྡན་ཡང་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐུལ་ན༔ ཁོང་དུ་བཏུམས་ནས་མངོན་དུ་འབྱིན་མི་བྱེད༔ འདི་ལ་བཟང་ངན་རྐྱེན་གྱིས་སུས་བསྐུལ་བ༔ དོན་དུ་ལྡན་ནོ་ཨོ་རྒྱན་གསུང་གི་སྲས༔ བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་ལ་མོས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཆེ་ཚུགས་བཤིགས་ནས་འདུན་པར་བྱེད་པ་གནད༔ བཀའ་གསང་དགོངས་བཅུད་ཐབས་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ༔ དུས་མཐར་བདུད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་མང་བའི་ཕྱིར༔ ང་ཡི་གསུང་སྲས་སྐྱེས་བུ་ཞིག་གིས་ཀྱང༔ བར་ཆད་བདུད་དཔུང་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྱོད་ཚུལ་མ་ངེས་བྱིས་པའི་ངང་ཚུལ་ལམ༔ སྨྱོན་པ་བཞིན་དུ་རོལ་པར་འཕྱོ་བས་ན༔ གང་
ཞིག་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པ་འམ༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་གང་འབྲེལ་མ་གཏོགས་པ༔ ཀུན་ཀྱང་བཏང་སྙོམས་ངང་ལ

【汉语翻译】
伊尔那口诀要义之精髓，能赐予力量之威力，
念诵能增上功德，咒语能恢复光彩，于舌上置利刃，
于齿上安利器，乃秘密之封印。若具此，如意宝珠无异，
随心所欲成就，具缘者乃心之子。勿泄露于众，融入心之中央，
勿忘失，务必修持之。生起次第咒语之关键即在于此。
有范本而不修持，将会如何呢？犹如饿鬼守护之水岛黄金，
虽有若无，如富翁之仓库。如是等等，徒有虚名有何益？
务必如法修持，此诀窍能欺骗众生吗？
此诀窍虽有共同与个别之多种，然皆摄集为简短之词句，意义浓缩。
组成部分完整，清晰易懂，费时少，易行，最终成就重大意义。
乃与他者不共之殊胜特点。唉玛！如此之要诀，乃诸佛之精髓，
邬金（莲花生大士）命橛，三有中稀有。如今为避免传播之吝惜，为利益之目的，
将意之汇集、隐秘之文字，再次封藏于宝藏中。措嘉（益西措嘉佛母）甚深殊胜，
以印记获得了教敕。一次劫时之当今，密咒虽兴盛，然实修者稀少。
纵有，亦因不具关键，故获得真实意义之果实者甚少。
彼时，与此相遇，具足愿力之子，乃教法之命脉，如云间之阳光。
如闪电般，于黑暗中出现一位杰出之士。与秘密宝藏相遇，秘密隐藏之方式，
守护自然之习性，平凡之行为。如莲花中之宝珠，
虽具光芒，然若无因缘之催动，则包裹于内，不显现。
于此，善恶因缘由谁催动？具意义者，乃邬金（莲花生大士）语之子，
以信奉行持教敕印记，打破傲慢，生起渴求乃关键。
以方便取教敕秘密意之精髓。末法时代，魔之入口增多之故，
我之语子，某位贤士亦将，为调伏障碍魔军之故，
以行为不定，如孩童之状态，或如疯子般嬉戏。
无论何者，与业和福分相应，或与愿力之加持相关者除外，
其余皆以舍弃之心对待。

【英语翻译】
The essence of the Irna oral instruction's key points, it bestows the power of ability,
Recitation increases merit, mantras restore radiance, placing a sharp blade on the tongue,
Affixing sharpness to the teeth, it is the secret seal. If one possesses this, it is no different from a wish-fulfilling jewel,
Accomplishing whatever is desired, the fortunate one is the heart-son. Do not divulge it to all, merge it into the center of the heart,
Do not forget it, be sure to practice it. The key point of the generation stage's mantra lies in this.
If there is a model but one does not practice, what will happen? Like the gold of a water island guarded by a hungry ghost,
Though present, it is as if absent, like a wealthy person's warehouse. And so on, what is the benefit of merely having a reputation?
One must definitely practice it properly, can this instruction deceive beings?
Although this instruction has many common and individual aspects, all are gathered into concise words, with condensed meaning.
The components are complete, clear and easy to understand, it takes little time, is easy to do, and ultimately accomplishes great meaning.
It is a unique and extraordinary characteristic, unlike others. Ema! Such a key instruction, this is the essence of the Buddhas' minds,
The Vajrakila of Oddiyana (Padmasambhava), rare in the three realms. Now, to avoid stinginess in spreading it, for the purpose of benefit,
The gathering of intention, the hidden writings, are again sealed in a treasure. Tsogyal (Yeshe Tsogyal) profound and extraordinary,
Obtained the command with a seal. In this present time of a kalpa, although secret mantras flourish, few actually practice them.
Even if there are some, they lack the key points, so few obtain the fruit of true meaning.
At that time, the son who meets this, possessing aspiration, is the life force of the teachings, like sunlight through the clouds.
Like lightning, an outstanding individual will appear in the darkness. Meeting with the secret treasure, the way of hiding secrets,
Guarding the natural disposition, ordinary behavior. Like a jewel in a lotus,
Though possessing light, if not urged by circumstances, it is wrapped inside and does not manifest.
Who urges the good and bad circumstances in this? The one with meaning is the son of Oddiyana's (Padmasambhava) speech,
By believing and practicing the command seal, breaking down arrogance and generating desire is the key.
Take the essence of the command's secret intention with skillful means. In the degenerate age, because the entrances of demons increase,
My speech-son, a certain worthy person, will also, in order to subdue the obstructing demonic forces,
With uncertain behavior, like the state of a child, or frolicking like a madman.
Whoever is connected with karma and fortune, or with the power of aspiration, except for those,
Treat all others with equanimity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་ན་ནི༔ གདམས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་གྱུར་པས༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་དེ་དོན་ཤེས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡཱ༔ དྷ་ཐིམ༔ གནད་དོན་འདུས་པའི་མན་ངག་འདི་ཉིད་ལ༔ ཏིང་འཛིན་རྫས་སྔགས་བསྡེབ་དང་དུས་རྟགས་བཅས༔ ཁྲིགས་ལ་མ་ཕབ་གོང་འོག་མ་བུ་རྣམས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སོ་སོར་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཀུན་ཀྱང་ལྷན་ཐབས་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བ་གནད༔ འདི་ནི་ཕྱོགས་མེད་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་དང༔ གཟུངས་སྔགས་ལ་སོགས་ཕྱི་ནང་གང་ལ་ཡང༔ ལྕེ་སྦྱོར་གྱུར་ཏོ་ཅོག་དང་རླུང་ལ་སོགས༔ ཀུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཡིན་པས་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འབྱིན་པ་ལ༔ འདི་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གཅེས་ཕྱིར་དོན་དུ་གཉེར༔ ཐོག་མར་ངག་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ནི༔ ནངས་པར་ཐོ་རངས་ཆ་ལ་བབས་པའི་ཚེ༔ གཞན་དང་ངག་ཚིག་མ་འདྲེས་སྔ་ཐོག་ཏུ༔ རང་ལུས་མོས་པའི་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་ཞིང༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་འམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་
གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་པོས༔ དགྱེས་ཤིང་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བཅས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་བ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བཞུགས་དམིགས༔ དེ་ལ་གདུང་བས་མོས་གུས་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སམ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ཨ་བྷ་ཝ༔ སམ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས༔ བདག་ལུས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ གདོས་བཅས་འདི་ནི་རང་བཞིན་མེད་གྱུར་ནས༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་འོད་ཀྱི་ལུས༔ རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་པ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པའི༔ ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ༔ ཧཱུྃ་དཀར་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་གངས་ལ་ཉི་ཤར་ལྟར༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཧཱུྃ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར༔ རྡོ་
རྗེ་ལ་ནི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བསྐོར༔ སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་ཀཱ་ལི་སོ་བཞིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་སྔགས་གསུམ་བདུན་བདུན་བཟླ༔ སྒྲ་དག་ལྷག་ཆད་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྷྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ

【汉语翻译】
于此境地中，诀窍亦当如是行持，后世追随者当知晓此义。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言），达提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，赐予）。此乃汇集要义之口诀，结合禅定、物质、咒语与时日征兆，未曾誊录于纸上之前，上下母子，当依各自所调伏而知晓。一切皆为辅助，于一切圆满生起欢喜乃为关键。此乃无偏之秘密咒、明咒，以及总持咒等，无论内外，舌之运用、呼吸等，当知晓此乃一切之补充。尤其于生起咒力之时，此乃最为珍贵，故当勤奋修持。首先，于语上作加持灌顶，于黎明时分，未与他人言语混杂之清晨，自身观想为所喜之本尊，于其顶上，根本上师或莲花生大士，具圆满报身之相，温暖庄严，光辉灿烂，欢喜地赐予我灌顶加持之相，手结金刚铃印，十方诸佛菩萨，以及传承上师围绕安住，对此生起虔诚恭敬之心，念诵：嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，圆满），阿（藏文，梵文天城体，āḥ，生起），吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，降伏），舍（藏文，梵文天城体，hrīḥ，大悲），班杂 咕噜 达玛 嘎雅（藏文，梵文天城体，vajra guru dharma kāya，金刚上师法身），涅玛 嘎雅（藏文，梵文天城体，nirmāṇa kāya，化身），桑布 嘎雅（藏文，梵文天城体，saṃbhoga kāya，报身），阿巴瓦（藏文，梵文天城体，abhāva，无有），桑巴瓦 阿迪斯塔那（藏文，梵文天城体，saṃbhava adhiṣṭhāna，生处 加持），萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿（藏文，梵文天城体，sarva siddhi phala hūṃ āḥ，一切 成就 果 吽 阿），仅念诵三遍，上师之身语意，由其慈悲，五色智慧光芒照耀，我之身体由五大组成，此有形之物，自性空性，显现而无自性之光身，非由因而生，不为缘而灭，自生任运成就金刚身，于舌尖之上，莲花月垫之上，由白色吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，降伏）字所生之金刚萨埵身，手持金刚铃，如雪山日出般，光明灿烂，庄严殊胜，具圆满报身之相，于心间，五股金刚杵以吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，降伏）字为标志，吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，降伏）字外围绕百字明咒，于金刚杵上，环绕十六母音，于本尊自身，环绕三十四子音，于此状态中，念诵三七二十一次咒语，声音纯正，无有增减，至为重要。嗡 班杂 萨埵 萨玛雅（藏文，梵文天城体，oṃ vajra sattva samaya，金刚萨埵 誓言），玛努巴拉雅（藏文，梵文天城体，manupālaya，请守护），班杂 萨埵 爹诺巴 迪叉（藏文，梵文天城体，vajra sattva tvenopatiṣṭha，金刚萨埵 请安住），哲卓 美巴瓦（藏文，梵文天城体，dṛḍho me bhava，请赐我坚定），索多 效 美巴瓦（藏文，梵文天城体，sutoṣyo me bhava，请赐我满足）

【英语翻译】
In this state, the instructions should also be practiced accordingly, and future followers should understand this meaning. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vow), Dha Thim (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Grant). This is the oral instruction that gathers the essential points, combining meditation, substances, mantras, and temporal signs. Before transcribing it onto paper, the upper and lower, mother and child, should understand it according to what each can tame. Everything is an aid, and the key is to generate joy in all completeness. This is the non-partisan secret mantra, knowledge mantra, and dharani mantra, etc. Whether internal or external, the use of the tongue, breath, etc., should be understood as a supplement to everything. Especially when generating the power of mantras, this is the most precious, so one should diligently practice it. First, to bestow blessings and empowerment on speech, in the early morning, before mixing words with others, visualize oneself clearly as the chosen deity, and on its crown, the root guru or Padmasambhava, with the appearance of the complete Sambhogakaya, warm and dignified, radiant and splendid, joyfully bestowing empowerment and blessings upon me, making the mudra with vajra and bell, with the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and the lineage gurus surrounding and abiding. Generate devotion and respect for this, and recite: Om (藏文，梵文天城体，oṃ，Complete), Ah (藏文，梵文天城体，āḥ，Arise), Hum (藏文，梵文天城体，hūṃ，Subdue), Hrih (藏文，梵文天城体，hrīḥ，Great Compassion), Vajra Guru Dharma Kaya (藏文，梵文天城体，vajra guru dharma kāya，Vajra Guru Dharma Body), Nirmāṇa Kaya (藏文，梵文天城体，nirmāṇa kāya，Emanation Body), Sambhoga Kaya (藏文，梵文天城体，saṃbhoga kāya，Enjoyment Body), Abhava (藏文，梵文天城体，abhāva，Non-existence), Sambhava Adhiṣṭhāna (藏文，梵文天城体，saṃbhava adhiṣṭhāna，Source of Arising, Blessing), Sarva Siddhi Phala Hum Ah (藏文，梵文天城体，sarva siddhi phala hūṃ āḥ，All Accomplishment Fruit Hum Ah), Just by reciting it three times, from the guru's body, speech, and mind, through their compassion, five-colored wisdom rays shine, and my body, composed of the five elements, this tangible thing, becomes empty of its own nature, appearing as a light body without inherent existence, not born from cause, not destroyed by conditions, the self-born, spontaneously accomplished Vajra body. On the tip of the tongue, on a lotus moon cushion, the body of Vajrasattva arises from the white Hum (藏文，梵文天城体，hūṃ，Subdue) syllable, holding the vajra and bell, like the sunrise on a snowy mountain, bright and radiant, dignified and splendid, with the appearance of the complete Sambhogakaya. In the heart, a five-pronged vajra is marked with the Hum (藏文，梵文天城体，hūṃ，Subdue) syllable, and the Hum (藏文，梵文天城体，hūṃ，Subdue) syllable is surrounded by the hundred-syllable mantra. On the vajra, the sixteen vowels are circled, and on the deity itself, the thirty-four consonants are circled. In this state, recite the mantra three times seven, twenty-one times, with pure sound, without increase or decrease, which is extremely important. Om Vajrasattva Samaya (藏文，梵文天城体，oṃ vajra sattva samaya，Vajrasattva Vow), Manupālaya (藏文，梵文天城体，manupālaya，Please Protect), Vajrasattva Tvenopatiṣṭha (藏文，梵文天城体，vajra sattva tvenopatiṣṭha，Vajrasattva Please Abide), Dṛḍho Me Bhava (藏文，梵文天城体，dṛḍho me bhava，Please Grant Me Steadfastness), Sutoṣyo Me Bhava (藏文，梵文天城体，sutoṣyo me bhava，Please Grant Me Satisfaction)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨཱ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ དེ་དག་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང༔ ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཆར་བཞིན་བབ་ནས་སྔགས་གསུམ་སོ་སོར་ཐིམ༔ སྔགས་གསུམ་ལས་ཀྱང་སོ་སོའི་རང་སྒྲ་དང༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ངག་སྒྲིབ་ཉེས་སྐྱོན་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ཞིང༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་རྒྱུད་སྦྱངས༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་དེ་དག་ཚུར་འདུས་ནས༔ ཡིག་བརྒྱ་ཧཱུྃ་ལ་ཨཱ་ལི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཀཱ་ལི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ དེ་དག་གསུམ་
ཡང་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པ་ནི༔ དཔེར་ན་རྡོ་ཚན་སྟེང་དུ་མར་བཞག་བཞིན༔ ལྗགས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ཅིང་ངག་དབང་བསྐུར༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང༔ འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་གི་ལྗགས་ལ་ཐིམ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་དབྱེར་མེད་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དེ༔ བདག་གི་ངག་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་བསམ་ལ༔ སླར་ཡང་གོང་བཞིན་སྔགས་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ དེ་རྗེས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཚར་གསུམ་བརྗོད༔ ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱཿཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡི་རྗེས་ལ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ༔ ཧྲཱི༔ ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་བཅུད་དང་ལྡན༔ གྲགས་སྟོང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་ཟད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་གང་བསྐོར་བ༔ དེང་འདིར་བདག་གི་ངག་ལ་བསྐོར་ནས་ཀྱང༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་བདེན་པ་གྲུབ་མཛད་དེ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཝཱ་ཀ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ དམིགས་མེད་གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་བཞག་ནས་ནི༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་ཆོས་སྤྱོད་རིམ

【汉语翻译】
༔ 苏波秀哟麦巴瓦，阿努惹多麦巴瓦，萨瓦悉地麦札雅擦，萨瓦嘎玛苏匝麦，吉当谢央，咕汝吽，哈哈哈哈霍，巴嘎万，萨瓦达塔嘎达赫达雅，班匝玛麦穆匝，班匝热巴瓦，玛哈萨玛雅萨埵阿。阿阿，伊伊，乌乌，热热，勒勒，诶诶，喔喔，昂阿，嘎喀嘎嘎昂，匝擦匝匝娘，扎塔达达纳，达塔达达纳，巴帕巴巴玛，亚Ra拉瓦，夏卡萨哈恰。彼等三者发出白红蓝三色光芒，向上照射，策动诸佛之身语意续，上师、佛、菩萨众之身语意，发出无量光芒，如雨般降下，融入三咒各自之中，从三咒中也发出各自的自声，以及白红蓝三色光芒，过去、未来、现在三时之语障、过失全部清净，向下照射，众生之身语意续得以净化，再次，彼等光芒收摄，融入百字明（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，融入阿里的金刚中，融入嘎里的金刚萨埵自身中，彼等三者
又融入舌头上，譬如将酥油放在石头上一般，与舌头无别，赐予语之权能，上师、佛、菩萨众等，也以光之形式融入自己的舌头上，权能赐予、加持无别如流水，诸佛之语自在，心想与我的语无别，如此思量，再次如前念诵三咒二十一遍，其后念诵三遍缘起咒：嗡 耶达玛 嘿度扎巴瓦，嘿敦tei香达塔嘎多哈雅巴达，tei香匝友呢若达 诶旺巴迪玛哈夏玛纳耶索哈。其后如此念诵：舍，语自在佛薄伽梵，上师本尊空行母大悲者，咒语之精华，果实精髓具足者，向声空梵音顶礼赞叹，无尽语之法轮所转处，今于我之语上转动后，祈请赐予光彩、威严、谛实成就，加持、权能与悉地。嗡阿吽霍，瓦嘎班玛曼达拉阿比钦匝阿。
如是成就后，轮涅诸法全部，安住于无所缘广大之中，于彼状态中次第修持。

【英语翻译】
༔ Supoṣyo me bhava, Anurakto me bhava, Sarva Siddhi Mme Prayaccha, Sarva Karma Su Ca Me, Cittaṃ Śreyāṃ, Kuru Hūṃ, Haha Haha Ho, Bhagavan, Sarva Tathāgata Hṛdaya, Vajra Mā Me Muñca, Vajrī Bhava, Mahā Samaya Sattva Ā. A Ā, I Ī, U Ū, Ṛ Ṝ, Ḷ Ḹ, E AI, O AU, Aṃ Ā, Ka Kha Ga Gha Ṅa, Ca Cha Ja Jha Ña, Ṭa Ṭha Ḍa Ḍha Ṇa, Ta Tha Da Dha Na, Pa Pha Ba Bha Ma, Ya Ra La Va, Śa Ṣa Sa Ha Kṣa. From these three, white, red, and blue rays of light, shine upwards, stimulating the body, speech, and mind of the Victorious Ones. From the body, speech, and mind of the Gurus, Buddhas, and Bodhisattvas, immeasurable rays of light emanate, falling like rain, dissolving into each of the three mantras. From the three mantras also emanate their own sounds, and white, red, and blue rays of light. The verbal obscurations and faults of the past, future, and present are all purified. Shining downwards, the body, speech, and mind of beings are purified. Again, those rays of light gather back, dissolving into the hundred-syllable mantra（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, into the Vajra of Āli, dissolving into the Vajrasattva himself of Kāli. Those three
again dissolve into the tongue. Like placing butter on a stone slab, becoming inseparable from the tongue, bestowing the power of speech. The Gurus, Buddhas, and Bodhisattvas also dissolve into one's own tongue in the form of light. Empowerment and blessings are an inseparable stream. May that power of speech of the Victorious Ones, thinking it is inseparable from my speech, again recite the three mantras twenty-one times as before. After that, recite the essence of dependent origination three times: Oṃ Ye Dharmā Hetu Prabhavā Hetun Teṣān Tathāgato Hyavadat, Teṣāṃ Ca Yo Nirodha Evaṃ Vādī Mahā Śramaṇa Ye Svāhā. After that, say this: Hrīḥ, Lord of Speech, Buddha Bhagavan, Guru, Yidam, Dakini, compassionate one, essence of mantra, possessing the fruit and essence, I prostrate and praise the sound of emptiness and Brahma. Whatever wheel of inexhaustible speech is turned, turning on my speech today, may you accomplish glory, splendor, and truth, and grant blessings, power, and siddhis. Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ Vāka Padma Maṇḍala Abhiṣiñca Ā.
Having accomplished this, all phenomena of samsara and nirvana, placing them in the vast, unconditioned expanse, in that state, practice the Dharma in sequence.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང༔ ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་གང་བྱེད་འཇུག་པར་བྱ༔ དེ་ཚུལ་རབ་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་མ་ཆག་དང༔ འབྲིང་པོས་ཟླ་བ་རེ་ལ་ལན་རེ་འམ༔ ཐ་མས་ཀྱང་ནི་ལོ་འཁོར་ལན་རེ་སྟེ༔ གྲུབ་པར་གྱུར་གང་ནུས་པའི་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང༔ སྔགས་དང་བཟླས་བརྗོད་ཚར་གཅིག་གྲུབ་པས་ཀྱང༔ གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ ནུས་པ་དག་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན༔ མང་པོ་གྲུབ་ན་དེ་བས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་དེ་དག་ངག་དབང་བསྐུར་བར་བྱ༔ གལ་ཏེ་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་མ་ཟིན་ནམ༔ ལོང་ཁྱབ་དབང་གིས་བསྒོམ་པ་མ་འགྲུབ་ཀྱང༔ ཐོ་རངས་དང་པོ་གཞན་ངག་མ་འདྲེས་གོང༔ ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་སྔགས་གསུམ་རྟེན་འབྲེལ་བཅས༔ བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སུས་བཟླས་པ༔ ངག་གི་སྐྱོན་དང་ཉེས་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དུང་ཕྱུར་ཉིད་དུ་འགྱུར༔ དེ་དང་རྗེས་མཐུན་གང་བཟླས་ཀུན་ལ་འོ༔ འདི་འཕྲད་འདི་དང་ལྡན་པར་མ་བྱས་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་བདུད་ཀྱིས་ཡོངས་བསླུས་ཤིང༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་
ཐམས་ཅད་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས༔ གསང་སྔགས་གྱུར་ཏོ་ཅོག་དང་འབྲེལ་པ་ཆད༔ སྐལ་མེད་དེ་ནི་ཐར་པའི་ས་བོན་ཟད༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགྲོ་བའི་ས་མཁན་སྟོར༔ བདེ་ལེགས་མྱུ་གུ་སད་ཀྱིས་ཁྱེར་པ་འོ༔ དེ་ལ་སྐྲག་སེམས་སྐྱེས་ན་འདི་ལྟར་གྱིས༔ གདམས་པ་ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཨྠྀི༔ གཞན་ཡང་མནན་པ་འདོན་དང་བཅིངས་པ་བཀྲོལ༔ བསྡམས་པ་གཅད་དང་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་དང༔ སྔགས་ཀྱི་མཐུ་སྐྱེད་བཟླས་པའི་དབལ་གསོ་བ༔ སོ་ལ་ངར་བླུད་ལྕེ་ལ་སྤུ་གྲི་གདགས༔ མཆུ་ལ་དུག་བསྐུ་བ་དང་རྣམ་པ་དགུ༔ དང་པོ་ལ་ནི་དུག་ཤོག་མཐོ་གང་ལ༔ རྒྱབ་མདུན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཆོད་རྟེན་བྲི༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་གདགས༔ རང་ཉིད་ས་འོག་མུན་པའི་གཏིང་ཆུད་ནས༔ གནམ་ལྕགས་རྒྱ་གྲམ་རི་བོ་མཆོག་རབ་ཀྱིས༔ མནན་པའི་འོག་ནས་ཐར་བར་བགྱི་སླད་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་བཏབ་བྱ་ཞིང༔ ཁྱད་པར་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨུ་པ་ཏྲ་ཡེ༔ སཏྭཾ་བྷ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་
ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་འབུམ་བཟླས་རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་དེ༔ ས་འོག་ནས་འདོན་མནན་པ་བཏེགས་བསམ་ཞིང༔ སྤྱི་བོར་བཏགས་བཀྲོལ་རང་གི་མལ་འོག་མནན༔ རང་ལུས་རི་བོ་མཆོག་རབ་གཞལ་ཡས་ལས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ༔ བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཕ་རོལ་བསམ་ངན

【汉语翻译】
，以及诸天观修、咒语念诵，凡是能做的都要去做。这种方式，上等者要持续不断，中等者每月一次，下等者也要一年一次。如果能做到，就能增长力量。即使完成一次咒语和念诵，也能与恒河沙数诸佛的功德相等。如果完成多次，那就更不用说了。因此，要对他们进行语言上的灌顶。如果不能掌握观想的轮涅，或者因为懒惰而无法完成观修，那么在黎明时分，在未与他人交谈之前，首先念诵三句咒语，并加上缘起咒。无论是谁念诵七遍或二十一遍，都能净化语言的过失和罪业，使咒语的力量增长到十亿倍。与此相符的任何念诵都会有效。如果瑜伽士没有做到这一点，就会被魔鬼完全欺骗，咒语的力量就会完全背离。与秘密咒语的联系就会中断，没有福报的人，解脱的种子就会耗尽，菩提道上的向导就会迷失，幸福的苗芽会被冰雹摧毁。如果对此感到恐惧，就这样做：以如法的方式努力修持口诀。ཨྠྀི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 其他还有解除压制、解开束缚、斩断束缚、进行语言灌顶，增长咒语的力量，恢复念诵的光彩，在牙齿上注入锋利，在舌头上放置剃刀，在嘴唇上涂抹毒药等九种方法。首先，在一张高约一拃的毒纸上，前后画上金刚、十字金刚、佛塔。用五色彩线缠绕，戴在头顶。自己沉入地下黑暗的深处，为了从天铁十字金刚、须弥山的压制下解脱出来，要以虔诚的信仰和强烈的渴望向诸位上师、本尊、空行母祈祷，特别是要将自己观想为金刚萨埵。ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ（藏文，嗡阿吽班匝萨埵嗡吽创舍阿，种子字） བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文，班匝巴尼吽啪，金刚手吽啪） སརྦ་ཨུ་པ་ཏྲ་ཡེཿ（藏文，萨瓦乌巴札耶，一切灾难） སཏྭཾ་བྷ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，萨当巴纳香定咕噜耶梭哈，真实语寂静作拥护梭哈） 这样念诵一百万遍，增长智慧的力量，想着从地下出来，抬起压制，解开头顶上的束缚，压在自己的床下。自己的身体是须弥山和宫殿，将意识观想为清晰的金刚萨埵。降伏邪魔、损害者、他人的恶意。

【英语翻译】
and whatever deity meditation and mantra recitation one can do, one should engage in. The best way is to do it continuously, the intermediate way is to do it once a month, and the lowest way is to do it once a year. If one can accomplish this, one's power will increase. Even completing one mantra and recitation is equal to the power of as many Buddhas as there are grains of sand in the Ganges River. If one completes many, then what need is there to say more? Therefore, one should give them the empowerment of speech. If one cannot grasp the illusory wheel of visualization, or if one cannot accomplish the meditation due to laziness, then in the early morning, before mixing with the speech of others, one should first recite the three mantras with the dependent origination mantra. Whoever recites seven or twenty-one times will purify all the faults and sins of speech, and the power of the mantra will increase to a billion times. Whatever one recites in accordance with this will be effective. Yogis who have not done this and are not endowed with this will be completely deceived by demons, and the power of the mantra will be completely turned away. The connection with the secret mantra will be severed, and for those without merit, the seed of liberation will be exhausted, the guide on the path to enlightenment will be lost, and the sprout of happiness will be destroyed by hail. If one is afraid of this, do this: diligently practice the instructions in the proper way. ཨྠྀི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Furthermore, there are nine methods: removing oppression, untying bonds, cutting bonds, giving speech empowerment, increasing the power of mantras, restoring the splendor of recitation, infusing sharpness into the teeth, placing a razor on the tongue, and applying poison to the lips. First, on a poisonous paper about a span high, draw a vajra, a crossed vajra, and a stupa on the front and back. Bind it with five-colored threads and place it on the crown of the head. Imagine oneself sinking into the depths of the dark earth, and in order to be liberated from the oppression of the iron sky crossed vajra and Mount Sumeru, one should pray with devotion and longing to the assembly of gurus, yidams, and dakinis, and especially visualize oneself as Vajrasattva. ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (Tibetan, ॐ आः हूँ वज्र सत्त्व ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः, Om Ah Hum Vajra Sattva Om Hum Tram Hrih Ah, Om Ah Hum Vajra Sattva Om Hum Tram Hrih Ah) བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (Tibetan, वज्र पाणि हूँ फट्, Vajra Pani Hum Phat, Vajra Pani Hum Phat) སརྦ་ཨུ་པ་ཏྲ་ཡེཿ (Tibetan, सर्व उपद्रये, Sarva Upadrave, All calamities) སཏྭཾ་བྷ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ (Tibetan, सत्त्वं भन शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sattvam Bhana Shantim Kuru Ye Svaha, Being, say, peace, do, yes, svaha) In this way, recite a million times, increase the power of wisdom, thinking of coming out from under the earth, lifting the oppression, untying the bonds on the crown of the head, and pressing it under one's bed. One's own body is Mount Sumeru and the palace, and visualize the consciousness as clear Vajrasattva. Subduing demons, harm-doers, and the evil intentions of others.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས༔ འོག་ཏུ་མནན་ཅིང་ཐར་པའི་སྐབས་མེད་བསམ༔ དེ་ནི་རང་ལ་མནན་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ བྲག་ཕུག་གཏིང་རུམ་ས་ཞབས་བྱིང་བ་དང༔ རི་དང་མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་ཚུད་པ་དང༔ ཁང་སྟོང་སྒོ་མེད་ཕྱར་ནག་གཡོགས་ལ་སོགས༔ གཏད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རྨི་ལམ་འཁྲུགས་ན་བྱ༔ དེས་ནི་གཏད་མནན་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཨྠྀི༔ གཉིས་པ་སྒོ་གསུམ་བཅིངས་པའི་རྟགས་བྱུང་ཞིང༔ ལུས་ལ་ན་ཚ་ཐན་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་དང༔ ངག་གི་སྨྲ་ལྕེ་མི་བདེ་དིག་ལྐུགས་སོགས༔ ཡིད་ནི་ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་འཐིབས་ཤིང་བྱིང༔ དེ་དང་རྗེས་མཐུན་རྨི་ལམ་རྨིས་པ་ན༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་ཞལ་དམར༔ གཡས་གསུམ་པདྨ་ཁ་ཊྭཱཾ་དབྱུག་ཏོ་ཕྱར༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྔེའུ་ཆུང་བསྣམས༔
ཁྲོ་ཚུལ་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འགྱིང༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དགུག་གཞུག་བསྲེ་བསྣན་བྱ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་དཔུང་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིས༔ བདག་ཉིད་འཆིང་བྱེད་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས༔ གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་དམིགས་སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་བཟླ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷནྡྷ་ཁྲོལ༔ ས་མ་ཡཱ་ཕྲི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཤིང་སྣའི་མེ་སྦར་བདག་འདྲའི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད༔ གཅེར་བུ་མེ་འབར་སྟེང་དུ་ལན་དགུ་མཆོང༔ དེས་ནི་བཅིངས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཨྠྀི༔ གསུམ་པ་བསྡམས་པ་གཅད་པའི་མན་ངག་ནི༔ གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་འམ༔ དེ་ལས་གཞན་པའི་ལུས་པོ་བསྡམས་པ་ལྟར༔ ཀོབ་ཀོབ་རེངས་པ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་འམ༔ རྨི་ལམ་རྒྱར་འཐུམས་གཞན་གྱིས་བཙོན་དུ་བཟུང༔ བཀྱིགས་པ་ལ་སོགས་རྨི་ལམ་རྟགས་བྱུང་ན༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཚུལ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་ཁྲོ་ཆས་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་འགྱིང་ཚུལ་བསྐྱེད་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་བཀུག་དབྱེར་
མེད་གྱུར་དམིགས་ཤིང༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྥོ་ཊ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཏྲག་མོ་ཤ་ན་ཁམ༔ དྷ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་ལུས་ལ་་་རང་གི་དྲི་ཆེན།དྲི་སྤོས་བྱུག༔ སླར་ཡང་་་རང་གི།དྲི་ཆུས་བཀྲུ་བ་ལན་གསུམ་བྱ༔ དེས་ནི་གཟའ་བདུད་རྒྱལ་པོས་བཅིངས་གྱུར་ཀྱང༔ བཅིངས་གྲོལ་ཕ་རོལ་དུམ་བུར་འགྲོ་བར་ངེས༔ ཨྠྀི༔ བཞི་པ་ངག་ལ་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གང་

【汉语翻译】
诸位，心想被压制而没有解脱之时，这就是自己被压制的征兆显现了，如岩洞深处地基下沉，山和佛塔被压在下面，空房无门被黑布遮盖等等，如果出现魇镇和幻术，梦境紊乱等情况，这样做就能从一切魇镇压制中解脱。ཨྠྀི༔ 第二，出现三门被束缚的征兆，身体出现各种小病痛，语言表达不畅，口吃或失语等，心识禅定不清晰，昏沉下陷，如果梦到与此相关的梦境，自身观想为忿怒莲花嘿汝嘎，三面，右面白，左面红，中间面红，右三手持莲花、卡杖嘎、棍杖，左三手持铃、红班、小鼓，以忿怒姿态，身上穿戴尸陀林装束，四足以抛掷姿势立于日月垫上，迎请智慧尊，进行勾招融合，如此清晰的本尊身中，发出智慧之火，如末劫之火般燃烧，观想自身束缚者，包括邪魔和护法等，都被焚烧殆尽，念诵此咒一百万遍：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodha padma śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大忿怒莲花吉祥嘿汝嘎，吽，啪！）མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷནྡྷ་ཁྲོལ༔ （藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བྷནྡྷ་ཁྲོལ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama kāyavākacitta bandha khrol，汉语字面意思：我的身语意束缚解脱！）ས་མ་ཡཱ་ཕྲི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（藏文：ས་མ་ཡཱ་ཕྲི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samayā phri pra beśaya phaṭ，汉语字面意思：誓言，迅速进入，啪！）点燃木柴，生起与自己一样的火神，赤身在燃烧的火焰上跳跃九次，这样就能从一切束缚中解脱。ཨྠྀི༔ 第三，束缚的断除口诀是：无论是精进修行的瑜伽士，还是其他人的身体，如同被束缚一样，出现僵硬等情况，或者梦见被包裹，被他人囚禁，被捆绑等梦境征兆，自身观想为忿怒尊不动明王之身，深蓝色，双手忿怒姿态，形象可怖，左右手持宝剑、忿怒法器、期克印、绳索，于日月莲花座上站立，迎请智慧尊融入无别，观想：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒大忿怒，吽，啪！）སྥོ་ཊ་ཎ་ཧཱུྃ༔（藏文：སྥོ་ཊ་ཎ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sphoṭaṇa hūṃ，汉语字面意思：爆裂，吽！）ཏྲག་མོ་ཤ་ན་ཁམ༔（藏文：ཏྲག་མོ་ཤ་ན་ཁམ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trag mo śa na kham，汉语字面意思：切断，寂静，卡姆！）དྷ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཕཊ༔（藏文：དྷ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dha dha hūṃ hūṃ bandha tra phaṭ，汉语字面意思：打，打，吽，吽，束缚，切，啪！）念诵一百万遍，身上涂抹自己的大便和香，然后用自己的尿液清洗三次，这样即使是被星曜魔王所束缚，也必定能解脱束缚，走向彼岸。ཨྠྀི༔ 第四，如何对语言进行加持呢？自身观想为本尊。

【英语翻译】
O you all, when you think that you are being suppressed and there is no chance of liberation, this is a sign that you are being suppressed. For example, the foundation of a cave sinks, mountains and stupas are suppressed below, empty rooms without doors are covered with black cloth, etc. If there are signs of bewitchment, magic tricks, and chaotic dreams, doing this will free you from all bewitchment and suppression. Athi. Secondly, there are signs that the three doors are bound, and the body has various minor ailments, and the language is not smooth, stuttering or aphasia, etc., and the mind is not clear in meditation, dull and sinking. If you dream of dreams related to this, visualize yourself as the wrathful king Padma Heruka, with three faces, the right face white, the left face red, and the middle face red. The three right hands hold a lotus, a khatvanga, and a staff, and the three left hands hold a bell, a red bhanda, and a small drum. In a wrathful posture, the body is dressed in charnel ground attire, and the four feet stand on the sun and moon cushion in a throwing posture. Invite the wisdom deity and merge them together. From this clear deity body, wisdom fire emanates, burning like the fire of the end of the kalpa. Visualize that those who bind you, including demons and protectors, are all burned to ashes. Recite this mantra one million times: Oṃ Mahākrodha Padma Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ. Mama Kāyavākacitta Bandha Khrol. Samayā Phri Pra Beśaya Phaṭ. Light firewood and generate a fire god like yourself. Jump naked on the burning flames nine times. This will free you from all bonds. Athi. Thirdly, the oral instruction for cutting off bonds is: Whether it is a yogi who diligently practices, or the body of other people, as if bound, there are stiffness and other conditions, or dreams of being wrapped, imprisoned by others, or signs of being tied up, visualize yourself as the wrathful deity Achala, dark blue, with hands in wrathful posture, with a terrifying appearance. The left and right hands hold a sword, wrathful implements, a threatening mudra, and a rope. Standing on a sun and moon lotus seat, invite the wisdom deity to merge without separation, and visualize: Oṃ Vajracāṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ. Sphoṭaṇa Hūṃ. Trag Mo Śa Na Kham. Dha Dha Hūṃ Hūṃ Bandha Tra Phaṭ. Recite one million times, smear your body with your own excrement and incense, and then wash it three times with your own urine. Even if you are bound by the planetary demon king, you will surely be freed from the bonds and go to the other shore. Athi. Fourthly, how to empower speech? Visualize yourself as the yidam.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་གསལ་བ་ཡི༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་ལྔས་ཀྱང་བརྒྱན་བསམ་ཞིང༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་འབུམ་བཟླས་རིགས་ལྔ་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ༔ ཆུར་སྦྱར་འཐུང་དང་ཁྲུས་བྱས་ལུས་ལའང་བཅང༔ ངག་ལ་དབང་འབྱོར་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འགྱུར༔ ཨྠྀི༔ ལྔ་པ་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བསྐྱེད་པ༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉམས་པའི་རྟགས་བྱུང་ཞིང༔ ཅི་ལྟར་བསྒྲངས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་རྟགས་མེད་ན༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ མནྟྲ་གྷུ་ཧྱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་བརྟ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏཱིཀྵྞ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་ནི༔ གོང་གི་སྔགས་
བཟླས་དེ་ཉིད་ཕྱག་མཚན་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་བསམ༔ སིནྡྷུ་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱར་སྤྱི་གཙུག་དང༔ མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་ལྕེ་ལ་བྱུག་པར་བྱ༔ དེས་ནི་སྔགས་བཟླས་ནུས་པ་འབུམ་འགྱུར་ཞིང༔ གངྒཱ་ཀླུང་གི་བྱེ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་འགྱུར་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས༔ ཨྠྀི༔ དྲུག་པ་བཟླས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབལ་གསོ་བ༔ ཤེས་པ་ཉོག་ཅིང་གཉིད་ཆེ་བྱིང་སྙམ་བྱེད༔ དགེ་སྦྱོར་མི་སྤྲོ་ཉམས་གྲིབ་ཕོག་པ་དང༔ དེ་དང་རྗེས་མཐུན་རྨི་ལམ་རྨིས་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་རླུང་འཚུབས་འཕྲོས་པས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་བསམ་ལ༔ ཨཱོྃ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གྷུ་ཏ་ནི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤུ་ཙ་རི་རྦད་ནི་ཕུ་ཏྲ་ཤ་ན་པ་རྣོ་པ་ཏོ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་འབུམ་བཟླས་རང་ལུས་མགོ་མཇུག་ཀུན༔ གུ་གུལ་བསྲེགས་པའི་དུད་པས་བདུག་པར་བྱ༔ དེས་ནི་ངག་གིས་ཇི་ལྟར་བཟླས་པ་ཡི༔ བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད་འགྱུར་ཞིང༔ བདག་ཉིད་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ལྟར་གྱུར་ནས༔ ཚུར་ལ་མི་ཚུགས་ཕར་ལ་འཇོམས་པ་འོ༔ ཨྠྀི༔ བདུན་པ་འདི་ལྟར་
སོ་ལ་ངར་བླུད་བྱ༔ བདག་ཉིད་མོས་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་སྙིང་པོའི་གཤམ༔ ཨཱོྃ་མ་མ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཏྲཱུན་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ་རྦད༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་སྐྱེར་ཤུན་ཁུ་བ་ལ༔ ངར་བླུད་སོ་ལ་བྱུགས་ནས་གང་ཡིན་གྱི༔ སྔགས་བཟླས་ལས་གང་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནི་མངོན་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་སྟེ༔ མདའ་ལ་མདེ་འུ་བསྐྱོན་དང་མཚུངས་པ་འོ༔ ཨྠྀི༔ བརྒྱད་པ་ལྕེ་ལ་སྤུ་གྲི་གདགས་པ་ནི༔ ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་བྱུང་ན་བྱེད་པ་སྟེ༔ བཟློ

【汉语翻译】
行持明晰者，于头顶梵穴五部父母尊，灌顶五部主尊亦庄严作念，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），嘛嘛嘎雅哇嘎 चित्त 阿比钦杂 吽（藏文：མ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मम काय वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mama kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：我的身语意灌顶 吽）。如是念诵百万遍，五部融入于舌上，瓶之物二十五，甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）与水混合饮用沐浴，亦系于身上，语自在获得，现有诸法亦自在。唉玛火！第五，增上瑜伽真言之威力，若出现真言之能力衰退之相，无论如何念诵亦无加持之征兆，则自观为金刚手菩萨，如常观想，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝巴尼吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：金刚手 吽），曼扎 咕哈 萨曼达 贝匝 亚 瓦达内 梭哈（藏文：མནྟྲ་གྷུ་ཧྱ་ས་མནྟ་བི་ཛ་ཡ་བརྟ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य समन्त विजय वर्तने स्वाहा，梵文罗马拟音：mantra guhya samanta vijaya vartane svāhā，汉语字面意思：真言 秘密 普遍 胜利 增长 梭哈），迪恰 阿木嘎 玛拉雅 啪特（藏文：ཏཱིཀྵྞ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：तीक्ष्ण अमुकं मारय फट्，梵文罗马拟音：tīkṣṇa amukaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：猛厉 某 杀 啪特）。如是念诵百万遍，舌之根为，上方之真言，念诵彼即为手印，身语意之精华三字作念，以印度（藏文：སིནྡྷུ་，梵文天城体：सिन्धु，梵文罗马拟音：sindhu，汉语字面意思：印度）甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）混合涂于顶门及，喉咙心间舌头上，如是则真言念诵能力增上百万倍，如恒河沙数之诸佛，加持之功德言不能尽。唉玛火！第六，恢复念诵之光彩，若觉知散乱且嗜睡昏沉，不喜善行，遭受邪魔侵扰等，及与此类似之梦，则自观为大自在马头明王，从身所出之火焰旋风四射，观想焚烧一切违逆之方，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）哈雅格里瓦 咕达 尼内 梭哈（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གྷུ་ཏ་ནི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：हय ग्रीव घुत निने स्वाहा，梵文罗马拟音：haya grīva ghuta nine svāhā，汉语字面意思：马头明王 咕达 尼内 梭哈），布匝热 巴德尼 普扎 萨那 巴热诺 巴多尼 梭哈（藏文：སྤུ་ཙ་རི་རྦད་ནི་ཕུ་ཏྲ་ཤ་ན་པ་རྣོ་པ་ཏོ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुच रि बद्नि पुत शन पनॊ पतोनि स्वाहा，梵文罗马拟音：puca ri badni puta śana pano patoni svāhā，汉语字面意思：布匝热 巴德尼 普扎 萨那 巴热诺 巴多尼 梭哈）。如是念诵百万遍，以焚烧古古香之烟，从头到尾熏自身，如是则语所念诵之，一切言说之威力皆能增上，自身如劫末之火焰般，无法侵犯于我，能摧毁于彼。唉玛火！第七，如是
于牙齿灌注热力，自观为所喜之本尊，于心咒之下方，嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛嘛 惹恰 嘎拉 萨札润 泽达 匝匝 热巴（藏文：མ་མ་རཀྴ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཏྲཱུན་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ་རྦད，梵文天城体：मम रक्ष काल शत्रूं चित्त ज ज र्बद्，梵文罗马拟音：mama rakṣa kāla śatrūṃ citta ja ja rbad，汉语字面意思：我的 守护 时 敌人 心 匝匝 热巴）。如是念诵百万遍，以黄柏树皮之汁液，灌注热力涂于牙齿上，无论何者，真言念诵之事业皆能无碍成就。此乃一切事业之开端，如箭上安装箭镞。唉玛火！第八，于舌上安立剃刀，若出现错乱、顽固、散漫三种情况则行持，遣返

【英语翻译】
For the practitioner who is clear, at the crown of the head, visualize the five families of father and mother deities. Think that the five lords of the families also adorn the empowerment. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mama Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ. Recite this a million times, dissolving the five families into the tongue. Mix the twenty-five substances of the vase with nectar (Amṛta) in water, drink it, bathe with it, and also keep it on the body. Speech becomes empowered, and all phenomena become empowered. Emaho! Fifth, increasing the power of the yoga mantra: If signs of the mantra's power diminishing appear, and no matter how much you recite, there are no signs of blessings, then meditate on yourself as Vajrapani as usual. Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ. Mantra Guhya Samanta Vijaya Vartane Svāhā. Tīkṣṇa Amukaṃ Māraya Phaṭ. Recite this a million times. The power of the tongue is: The mantra recited above is the hand symbol. Meditate on the essence of body, speech, and mind as the three syllables. Mix Sindhu (Indian) with Amṛta (nectar) and apply it to the crown of the head, throat, heart, and tongue. By doing so, the power of mantra recitation increases a millionfold. The merit of the blessings from Buddhas as numerous as the sands of the Ganges cannot be expressed. Emaho! Sixth, restoring the radiance of recitations: If awareness is confused, there is excessive sleepiness and drowsiness, no joy in virtuous activities, and one is affected by negative influences, or if one has dreams similar to these, then visualize oneself as the great powerful Hayagriva. Imagine that the fire and wind arising from his body spread out, burning all opposing forces. Oṃ Hayagrīva Ghuta Nine Svāhā. Puca Ri Badni Puta Śana Pano Patoni Svāhā. Recite this a million times. Fumigate your entire body from head to toe with the smoke of burning guggul. By doing so, the power and strength of all the words recited by speech will increase. Becoming like the fire of the end of an eon, one cannot be harmed but can destroy others. Emaho! Seventh, in this way,
infuse heat into the teeth. Visualize yourself as the deity you admire, below the heart mantra: Oṃ Mama Rakṣa Kāla Śatrūṃ Citta Ja Ja Rbad. Recite this a million times. Infuse heat into the teeth with the juice of yellow bark and apply it. Whatever activity you do, the recitation of the mantra will accomplish it without hindrance. This is the beginning of all activities, like fitting an arrowhead onto an arrow. Emaho! Eighth, placing a razor on the tongue: This is done if there are three situations: confusion, stubbornness, or distraction. Reversal

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་བྱུང་དང་གཞན་ལ་ནུས་པ་རྡུགས༔ ཡང་ན་འབྱམས་ལ་ཉེས་མེད་མང་པོ་ཕུང༔ བྱས་པ་དོན་མེད་འགྱུར་བས་འདི་ལྟར་འབད༔ རང་ཉིད་ཁྲོ་གཏུམ་ལྡན་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཟ་བྱེད་རྔམས་སྟབས་རབ་ཏུ་འཇིགས་དམིགས་ཤིང༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཁྲག་རྩ་རྦུད༔ སྙིང་ཁྲག་རྦུད༔ སྙིང་ལ་རྦུད༔ མཱ་ར་ཡ་ཁས་ཁས་རྦུད༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་བྲེ་གུ་གསེར་ཏིག་དང༔ གུ་གུལ་ཏིལ་ནག་མར་ལ་བཏབ་ནས་ནི༔ ལྕེ་ལ་བྱུག་ཅིང་ལས་སྦྱོར་གང་བརྩམ་པ༔ ཐོགས་མེད་འགྲུབ་ཅིང་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་མི་སྲིད༔ སྔགས་ཀྱིས་ཕན་ཐོགས་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་ཆེ༔ ཨྠྀི༔ དགུ་པ་མཆུ་ལ་ཇི་ལྟར་དུག་བསྐུ་བ༔
འདི་ཡང་ངན་སྔགས་སྦྱོར་བའི་དང་པོ་སྟེ༔ གོང་ལྟར་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་དྲག་པོ་བསྐྱེད༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཐུམ་ཐུམ་ནྲྀ་ཤ་ཐུཾ༔ ཧ་ལ་བྷིས་མ་ཧཱ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་འབུམ་བཟླས་མུ་ཟི་ནག་པོ་དང༔ ཤུ་དག་ནག་པོ་དག་ལ་བཏབ་ནས་ནི༔ མཆུ་ལ་བསྐུས་ནས་ལས་སྦྱོར་ཅི་བྱས་ཀྱང༔ འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ནུས་པ་ཚན་ཆེ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ ཨྠྀི༔ དེ་ལྟར་དགུ་ནི་སྔགས་པ་སྔགས་འདྲེན་ལ༔ མེད་ཐབས་མེད་དེ་གཅེས་པར་སྙིང་ལྟར་འཆང༔ གཞན་ཡང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་དང༔ རང་གཞན་ཀུན་དོན་བྱེད་པའི་སྔགས་ཕྲན་དང༔ བསྐྱེད་དགོས་གང་ཡིན་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམ༔ སོ་དང་ལྗགས་ལ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བསྐྱེད་པ༔ ཡ་སོ་དཔའ་བོ་མ་སོ་དཔའ་མོ་ལ༔ ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་དམིགས༔ སྔགས་བཟླས་ཙམ་གྱིས་ཌཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ སྐུ་ཡིས་གར་མཛད་གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བསམ་ཞིང༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿ
མ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ ཞེས་པ་ཁྲི་བཟླས་ལྷ་སྔགས་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མོས་གུས་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་གདབ༔ སྔགས་ལོག་འཁྲུགས་དང་སྡེབ་ནོར་ལ་སོགས་པའི༔ ལྷག་ཆད་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སོར་ཆུད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ནི༔ གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་ལྟར་བརྩོན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་འཛུམ་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཉིའི་སྟེང༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་བཅས་སྟོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་རང་

【汉语翻译】
何处生起，又令他人力衰竭，或令无辜众生遭殃，所作徒劳无益，故当如是努力。自身观想为忿怒威猛之本尊，观其吞噬之相极其可怖。嗡 班匝 玛哈 卓达 吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र महाक्रोध हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，吽），血脉焚毁，心血焚毁，于心焚毁，玛拉雅 卡 卡 焚毁。念诵此咒百万遍，以黄金粉末、古古、黑芝麻和酥油混合，涂于舌上，无论从事何种事业，皆能无碍成就，且无有邪祟、衰败和灾难。此咒利益极大，效力甚强。ཨྠྀི༔ 第九，如何于唇上涂毒。
此亦为恶咒施法之初，如前一般，自身生起为威猛本尊。嗡 班匝 雅叉 卓达 吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष क्रोध हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，忿怒，吽），吞 吞 呢夏 吞（藏文：ཐུམ་ཐུམ་ནྲྀ་ཤ་ཐུཾ།，梵文天城体：ठुं ठुं नृश ठुं，梵文罗马拟音：ṭhuṃ ṭhuṃ nṛśa ṭhuṃ，汉语字面意思：吞 吞，人肉，吞），哈拉 贝 玛哈 哈拉 吽 啪（藏文：ཧ་ལ་བྷིས་མ་ཧཱ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हला भिस् महा हल हुं फट्，梵文罗马拟音：hala bhis mahā hala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：毒药，大，毒药，吽，啪）。念诵此咒百万遍，以黑胡椒和黑菖蒲混合，涂于唇上，无论从事何种事业，皆能毫不费力地迅速成就，毋庸置疑。此咒威力强大，能摧毁作祟之敌和魔障。ཨྠྀི༔ 如是，此九法对于咒师和引咒者而言，不可或缺，当如珍宝般珍藏于心。此外，息增怀诛等，以及成办自他一切利益之短咒，无论何者，于一切生起次第之初，自身生起为本尊，于头顶观想上师，于牙齿和舌头上生起空行众，上牙为勇士，下牙为勇母，舌之自性观为咒语之本体。仅念诵咒语，空行父母们，以身作舞，以语宣咒音，以慈悲之爱，成就一切事业，如是思维。嗡 阿 吽 舍 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 舍（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，舍，金刚，上师，天，空行母，一切，成就，果，吽，阿，舍）。舍
玛哈 瑞尼萨（藏文：མ་ཧ་རི་ནི་ས།，梵文天城体：महारिनिस，梵文罗马拟音：mahārinisa，汉语字面意思：大，瑞尼萨），ra tsa hri ya sarva karma hring hring（藏文：ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔，梵文天城体：र त्स ह्रिय सर्व कर्म ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：ra tsa hri ya sarva karma hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：ra tsa hri ya 一切 事业 hring hring）。念诵此咒十万遍，将本尊咒语融入舌中，对上师本尊生起虔诚恭敬之心，祈祷所作事业皆能成就。对于咒语错误、错乱、组合错误等，所有增减过失，皆能弥补，使其具足功德，此乃精要口诀，当如是勤修。自身观想为金刚摧破之身，忿怒微笑，身绿蓝色，一面二臂，左右手持各种金刚铃，身着丝绸珍宝，跏趺坐于莲花日轮之上，上身着衣，下身着裙，智慧自

【英语翻译】
Where does it arise, and weaken others' power? Or cause many innocent beings to suffer? Actions become meaningless, so strive in this way. Visualize yourself as a wrathful and fierce Yidam deity, focusing on its terrifying, devouring form. Oṃ Vajra Mahākrodha Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र महाक्रोध हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Great, Wrath, Hum), burn the blood vessels, burn the heart blood, burn in the heart, Māraya Kha Kha Burn. Recite this mantra a million times, mix gold powder, gugul, black sesame, and butter, apply it to the tongue, and whatever activity you undertake will be accomplished without hindrance, and there will be no evil spirits, decline, or disasters. This mantra is extremely beneficial and powerful. Athi. Ninth, how to apply poison to the lips.
This is also the beginning of applying evil mantras. As before, generate yourself as a fierce Yidam deity. Oṃ Vajra Yakṣa Krodha Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष क्रोध हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Yaksha, Wrath, Hum), Thum Thum Nṛśa Thum (藏文：ཐུམ་ཐུམ་ནྲྀ་ཤ་ཐུཾ།，梵文天城体：ठुं ठुं नृश ठुं，梵文罗马拟音：ṭhuṃ ṭhuṃ nṛśa ṭhuṃ，汉语字面意思：Thum Thum, Human Flesh, Thum), Hala Bhis Mahā Hala Hūṃ Phaṭ (藏文：ཧ་ལ་བྷིས་མ་ཧཱ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：हला भिस् महा हल हुं फट्，梵文罗马拟音：hala bhis mahā hala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Poison, Great, Poison, Hum, Phat). Recite this mantra a million times, mix black pepper and black calamus, apply it to the lips, and whatever activity you undertake will be accomplished quickly and effortlessly, without doubt. This mantra is very powerful and destroys harmful enemies and obstacles. Athi. Thus, these nine practices are indispensable for mantra practitioners and mantra reciters, and should be cherished like a treasure in the heart. Furthermore, for pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, and for short mantras that accomplish all benefits for oneself and others, whatever needs to be generated, at the beginning of all generation stages, generate yourself as the deity, visualize the guru on the crown of your head, generate the assembly of dakinis on your teeth and tongue, the upper teeth as heroes, the lower teeth as heroines, and visualize the nature of the tongue as the essence of mantra. By merely reciting the mantra, the dakini fathers and mothers perform dances with their bodies, proclaim mantra sounds with their voices, and accomplish all activities with compassionate love, thinking in this way. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ Hrīḥ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Hrih, Vajra, Guru, Deva, Dakini, All, Accomplishment, Fruit, Hum, Ah, Hrih). Hrih.
Mahā Rinisa (藏文：མ་ཧ་རི་ནི་ས།，梵文天城体：महारिनिस，梵文罗马拟音：mahārinisa，汉语字面意思：Great, Rinisa), ra tsa hri ya sarva karma hring hring (藏文：ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔，梵文天城体：र त्स ह्रिय सर्व कर्म ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：ra tsa hri ya sarva karma hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：ra tsa hri ya All Karma Hring Hring). Recite this mantra a hundred thousand times, infuse the deity's mantra into the tongue, generate devotion and respect for the guru and Yidam deity, and pray that whatever activities you undertake will be accomplished. For all excesses, deficiencies, and faults such as mantra errors, confusions, and incorrect combinations, all can be compensated and endowed with qualities. This is the essential instruction, and you should strive in this way. Visualize yourself as the body of Vajra Destroyer, with a wrathful smile, green-blue in color, with one face and two arms, holding various vajras and bells in the right and left hands, adorned with silk and jewels, sitting in the half-lotus posture on a lotus and sun disc, wearing upper and lower garments, wisdom self-

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འོད་འཁྲིགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མནྟ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་སྐབས་སུ་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་བྱ་ཞིང༔ བཟླས་ཚེ་སྔགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རབ་འཕྲོས་པས༔ སྔགས་འཁྲུགས་ལ་སོགས་མ་དག་ཀུན་བསལ་ནས༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྔགས་
སུ་བསྒྱུར༔ ནུས་སྟོབས་ལྡན་དམིགས་ལྷ་སྔགས་ལྕེ་ལ་བསྟིམ༔ ལྕེ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ངང་ལ་བཞག༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་མཐའ་རྒྱས་གདབ༔ གྲུབ་ན་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་སྔགས་རྣམས༔ ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་བཟླས་པའི་ལྡན་འབྲས་ནི༔ རང་གཞུང་ཉིད་ནས་ཤེས་ཀྱིས་འདིར་མ་བཀོད༔ ཨྠྀི༔ གདམས་པ་འདི་མེད་སྒྲུབ་པ་བྱེད་རྣམས་ནི༔ མུན་ཁུང་འཐོམ་འགྲོས་ཚོགས་པོ་འཕེན་དང་མཚུངས༔ ཤེས་ཆུང་རྣལ་འབྱོར་འདི་མེད་སྔགས་འདྲེན་པ༔ མར་འདོད་བྱེ་མ་བཙིར་དང་མཚུངས་པ་སྟེ༔ འདི་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་མཆོག་དམ་པ་སྟེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཨོ་རྒྱན་ང་དང་མཚུངས༔ དེས་ན་འདི་དོན་བརྩོན་རྣམས་ཨེ་མ་ཧོ༔ སྔགས་ཀྱི་ངར་འདོགས་གསལ་བའི་གབ་ཙེ་འདི༔ བདག་འདྲ་སྔགས་འཆང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཞལ་ངོ་ཆེས་པ་དང༔ སྙིགས་དུས་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་བའི་དོན་བསམས་ནས༔ དགོངས་འདུས་རྣོ་སོ་གནད་ཀྱི་གཟེར་དུ་གདམས༔ ད་དུས་སྤེལ་བར་མི་རིགས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབས་ན་ཐོན་པར་འགྱུར༔ དམ་མེད་སྣོད་ངན་ལག་ཏུ་
ཤོར་ར་རེ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ གུ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །སིདྡྷི་རསྟུ།། །།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བཟླས་བརྗོད་ནུས་པ་སྟོབས་འབྱིན། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
于光芒炽盛之中安住，心间日上吽字周围咒语围绕。那嘛西占扎 瓦日ra 卓达亚， 呼噜呼噜， 谛世谛世， 班达班达， 哈纳哈纳， 阿弥利德 吽 啪！ 曼扎 咕哈 萨曼达 玛哈 巴拉 吽 梭哈！ 如此这般，于时机成熟时念诵成百上千遍，念诵之时，咒语剧烈旋转，光芒万丈，色彩缤纷，由此消除咒语错乱等一切不净，转为清净大智慧之咒语。将具足能力之本尊咒语融入舌尖，舌亦安住于无分别之状态。其后，作广大之回向与发愿。成就之后，摧毁一切之陀罗尼咒语等，念诵二十一遍等之功德利益，于自身之论典中可知晓，故此处未作记载。哦特！无此口诀而修持者，犹如于黑暗之处盲目摸索。无此甚深瑜伽而念诵咒语者，犹如欲从沙中榨油。具足此者，乃殊胜之瑜伽与咒语，与真实之黑汝嘎及邬金我莲花生大士无别。因此，对此精进者，诶玛吙！此乃咒语之精髓，显明之隐语，如我莲花生大士之持咒者，思及具誓金刚上师父子之恩情，以及末法时代后学者之利益，将意之总集之锐利要点作为钉子般之口诀而传授。现今不宜传播，故埋藏为伏藏，何时时机成熟，则将显现。切莫落入无誓言之恶劣器皿手中。交付于护持教法之具誓护法手中。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 萨嘉！ 达嘉！ 德嘉！ 卡塔姆！ 咕哈！ 达提姆！ 乃化身桑吉林巴之伏藏也。悉地愿成就！
上师意集之念诵能力生起。桑吉林巴。

【英语翻译】
Abiding in the midst of blazing light, with a Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽) at the heart upon a sun, surrounded by mantras. Namaḥ Ścaṇḍa Vajra Kroṭāya! Hulu Hulu! Tiṣṭha Tiṣṭha! Bandha Bandha! Hana Hana! Amṛte Hūṃ Phaṭ! Mantra Guhya Samanta Mahā Bāla Hūṃ Svāhā! Thus, at the appropriate time, recite hundreds and thousands of times. As the mantras spin intensely during recitation, myriad rays of light in various colors emanate, thereby dispelling all impurities such as mantra disturbances, transforming them into the mantra of pure great wisdom. Imbue the tongue with the deity and mantra of powerful intent, and let the tongue rest in a state of non-conceptualization. Afterward, dedicate and make extensive aspiration prayers. If accomplished, the benefits of reciting twenty-one times, or more, the dharani mantras that utterly destroy, are known from one's own treatises, so they are not recorded here. Emaho! Those who practice without this instruction are like groping blindly in a dark cave. Reciting mantras without this profound yoga is like trying to extract oil from sand. Possessing this is the supreme yoga and mantra, no different from the actual Heruka and Orgyen (莲花生大士) myself. Therefore, those who strive for this meaning, Emaho! This is the essence of mantra, the clear hidden word. Padmasambhava, a mantra holder like myself, thinking of the kindness of the oath-bound Vajra Guru father and son, and the benefit of future followers in the degenerate age, imparted the sharp points of the Mind Accomplishment as nail-like instructions. It is not appropriate to spread it now, so it is buried as treasure. When the time comes, it will appear. May it not fall into the hands of oathless, evil vessels. Entrust it to the oath-bound Dharma protectors. Samaya! Gya Gya Gya! Sagya! Dagya! Tergya! Khatam! Guhya! Dhatim! This is the treasure of the emanation Sangye Lingpa. May Siddhi be accomplished!
From the Lama Gongpa Duspa, reciting generates powerful ability. Sangye Lingpa.

============================================================

